En el latín vulgar se produjo la
sustitución del término clásico DOMUS “casa”
por CASA “choza”. Este hecho nos
dice mucho sobre la situación de empobrecimiento que provocaron las constantes
incursiones germánicas. La mayoría de los habitantes del Imperio se instalaron
en viviendas fáciles de construir y que se abandonaban tan pronto como surgía
un peligro. La palabra DOMUS se
conservó en el italiano duomo, pero
con una significación especial de “residencia del obispo” o “catedral”, puesto
que sólo las comunidades religiosas con ingresos nutridos podían levantar
construcciones sólidas.
En frances DOMUS nos da DOMICILE, y CASA aparece en CHEZ, pero hay mucho mas palabras desde DOMUS y CASA. Y una pregunta para enriquecer el dialogo! CASARSE no seria meterse en la misma casa......hasta que el techo nos caiga en la cabeza!
ResponderEliminar